• Главная
  • Публичное пространство Украины «перевели» на государственный язык. Что изменилось?
15:28, 17 июля

Публичное пространство Украины «перевели» на государственный язык. Что изменилось?

Публичное пространство Украины «перевели» на государственный язык. Что изменилось?

В Украине начался новый этап внедрения государственного языка в публичное пространство и укрепления его статуса, как государственного. Об этом сообщил Уполномоченный по защите государственного языка Тарас Кремень

«16 июля 2021 года вступают в силу не только нормы Закона, которые внедряют обязательный экзамен на уровень владения государственным языком для будущих госслужащих и претендентов на получение украинского гражданства, но и другие статьи, которые являются не менее важными для подавляющего большинства людей», – поясняет Тарас Кремень. 

Так, новые нормы касаются сферы культуры и развлечений, туристической сферы, книгоиздательства и работы книжных магазинов, кинопроизводства, демонстрации фильмов в кинотеатрах и на телевидении.

Теперь, в соответствии со статьей 23 Закона все концерты, шоу-программы, культурно-художественные, развлекательные, зрелищные мероприятия должны проводиться на государственном языке. Исключения предусмотрены только для песен и фонограмм, а также в случае, если применение негосударственного языка требует творческий замысел организатора. 

Сопровождение (конферанс) всех концертов, шоу, выступлений, развлекательных и зрелищных мероприятий должен происходить исключительно на украинском языке. Выступления лиц, которые не владеют государственным языком, должны сопровождаться синхронным или последовательным переводом. 

«Это одна из важных новаций закона о государственном языке. Ведь сегодня некоторые популярные концерты, юмористические и развлекательные шоу, видеоверсии которых демонстрируются в эфирах ведущих телеканалов, к сожалению, почти полностью проводятся на русском языке», – отметил Уполномоченный. 

Кроме того, на государственном языке должны изготовляться объявления, афиши, постеры, входные билеты, буклеты и другие информационные материалы о культурно-художественных и зрелищных мероприятиях. Аудиовизуальная информация в музеях, галереях и на выставках также должна подаваться на украинским языке.

Иноязычные представления в государственных и коммунальных театрах должны сопровождаться переводом на государственном языке с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом. 

По словам Тараса Кременя, с 16 июля все фильмы, созданные на иностранном языке, должны распространяться и демонстрироваться на государственном языке, а статья 26 обязывает украинских издателей издавать на государственном языке не менее 50 процентов названий книжных изданий.

Часть книг на государственном языке, имеющихся в продаже в каждом книжном магазине или другом заведении, которое осуществляет книгораспространение, должна составлять не менее 50 процентов.

#язык #украинский
0,0
Оцените первым
Авторизируйтесь, чтобы оценить
Авторизируйтесь, чтобы оценить

Комментарии

Объявления
live comments feed...