Добились всевозможных высот в бизнесе в рамках своего региона? Самое время задуматься о расширении бизнеса. Можно выйти на рынки соседних областей или даже на мировую арену. При грамотном подходе такой ход принесет финансовый успех.
В поисках агентств по переводу
Сотрудничество с зарубежными партнерами, работа с иностранной аудиторией предполагает ведение документации на иностранном языке. Как осуществить перевод бумаг? Не полагайтесь на софт и фрилансеров. Обратитесь по данному вопросу к профессионалам. Так, компания Kenaz готова предоставить широкий спектр услуг. Тут проводят перевод:
- программного обеспечения;
- документов разного типа;
- файлов;
- веб-сайтов.
Стоимость услуг компании можно уточнить на портале kenaztranslations.com. Здесь же можно узнать больше о подходе Kenaz к работе.
Схема работы: как переводят документы и сайты
Это многоступенчатый процесс. У каждого агентства свой подход к делу. Компания Kenaz первым делом проводит оценку проекта, затем берет его в работу. Осуществляется комплексный перевод. Далее следует редактура. Обязательный этап - корректура материалов. Во время нее убирают все недочеты. После этого готовый заказ отправляют клиенту.
Задача человека – оценить выполненную работу. Он может внести изменения и вернуть на доработку готовый перевод. Далее проходит окончательная проверка общего вида
Зачем нанимать профессионалов?
Отечественные предприниматели привыкли экономить. Отказ от услуг профессиональных переводчиков – самый очевидный способ сокращения затрат. Разработано разнообразное программное обеспечение для адаптации текстов на иностранные языки. Стоит ли пользоваться такими утилитами?
Серьезным предпринимателям стоит сразу отказаться от подобной затеи. Программа не анализирует текст. Она технически переводит отдельные слова, не сопоставляя их между собой по смыслу. Далеко не всегда утилитой распознается правильное значение выражений – на семантику влияет контекст. А именно он софтом не принимается в расчет. Из-за этого программа может предоставить несвязный текст. Предоставлять подобный контент иностранным клиентам нельзя – это нанесет серьезный урон репутация компании.
Нанимать ли фрилансеров?
Среди свободных работников есть много ответственных людей с большим опытом работы. Но выйти на них непросто. Есть риск нарваться на новичка или просто на недобросовестного фрилансера. Чем это чревато? Некачественным переводом – будет выполнена обычная конвертация слов с одного языка на другой, без локализации.
Есть риск, что фрилансер нарушит сроки. Он также может относиться безответственно к процессу и выполнить только часть работ.
Почему тогда не найти человека с хорошей репутацией и большим послужным списком? Его услуги стоят немало. Поэтому проще обратиться в специализированную фирму. Здесь готовы за короткие сроки перевести любые веб-ресурсы, официальные бумаги, документы. Будет выполнена локализация контента.
Выбирайте компанию, которая заключает с клиентами официальные договора. Это лучшая гарантия качественного и своевременного перевода.